Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Román - pentru ca moÅŸ crăciun să le pună în ei...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománFrancia

Témakör Esszé (tanulmàny)

Cim
pentru ca moş crăciun să le pună în ei...
Forditando szöveg
Ajànlo poiuytrewq
Nyelvröl forditàs: Román

pentru ca Moş Crăciun să le pună în ciorapi darurile. În pieţele din faţa catedralelor povestea naşterii lui Hristos este jucată de actori sau este povestită în teatre improvizate de păpuşi.



Magyaràzat a forditàshoz
traducere in franceza vorbita in Franta
Edited by iepurica - 2 Január 2009 22:47





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Január 2009 13:11

Freya
Hozzászólások száma: 1910
Romanian, but no diacritics.

2 Január 2009 13:15

Freya
Hozzászólások száma: 1910
wow, now the diacritcs appeared.

2 Január 2009 14:41

Freya
Hozzászólások száma: 1910
Actually, this text is incomplete: "...pentru ca Moş Crăciun să le pună[...]"

2 Január 2009 18:11

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Nu prea înţeleg prima fază. Care "în ei"? Te rog să îţi corectezi textul, nu are sens.

2 Január 2009 21:20

Freya
Hozzászólások száma: 1910
Cred că vrea să spună "să le pună în ciorapi darurile", obiceiuri americane, presupun.
Dacă era Moş Nicolae, ar fi fost pantofi, bocanci sau, mai bine, ghete, adică "în ele"....e doar o părere.

CC: iepurica

2 Január 2009 22:31

Freya
Hozzászólások száma: 1910
Am găsit articolul cu pricina aici.

2 Január 2009 22:49

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
OK, perfect, Freya. I-am înlocuit "ei" cu ciorapi. Are mult mai mult sens, cred.

Åži, apropo, La Multi Ani! Un An Nou fericit.

3 Január 2009 08:57

Freya
Hozzászólások száma: 1910
La Mulţi Ani şi numai bine în 2009!