Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Francia - Aphorisme 50

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetAngolFranciaOroszOlaszSpanyolSzerbHorvát

Témakör Esszé (tanulmàny)

Cim
Aphorisme 50
Szöveg
Ajànlo Minny
Nyelvröl forditàs: Német

Tritt aus dem Schatten hervor ans Licht,
so dass wir dich sehen können.
Magyaràzat a forditàshoz
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Cim
Aphorisme 50
Fordítás
Francia

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Francia

Marche de l'ombre à la lumière,
afin que nous puissions te voir.
Validated by Francky5591 - 25 Január 2009 23:04





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Január 2009 03:17

nachov
Hozzászólások száma: 9
Personnellement je dirais "Avance" au lieu de "Marche" ou même "Sors de de l'ombre vers la lumière" si a le droit de ne pas traduire mot à mot

25 Január 2009 12:28

alekcahdra
Hozzászólások száma: 16
"SO that" means "AFIN que".

25 Január 2009 13:48

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I think it should be "afin que nous puissions" or "pour que nous puissions"

25 Január 2009 13:52

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
je corrige :
Marche de l'ombre à la lumière,
que nous puissions te voir.
avec :
Marche de l'ombre à la lumière,
afin que nous puissions te voir.

25 Január 2009 15:03

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Plutôt ''vers la lumière'', non?