Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Franska - Aphorisme 50

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaEngelskaFranskaRyskaItalienskaSpanskaSerbiskaKroatiska

Kategori Uppsats

Titel
Aphorisme 50
Text
Tillagd av Minny
Källspråk: Tyska

Tritt aus dem Schatten hervor ans Licht,
so dass wir dich sehen können.
Anmärkningar avseende översättningen
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titel
Aphorisme 50
Översättning
Franska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska

Marche de l'ombre à la lumière,
afin que nous puissions te voir.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 25 Januari 2009 23:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Januari 2009 03:17

nachov
Antal inlägg: 9
Personnellement je dirais "Avance" au lieu de "Marche" ou même "Sors de de l'ombre vers la lumière" si a le droit de ne pas traduire mot à mot

25 Januari 2009 12:28

alekcahdra
Antal inlägg: 16
"SO that" means "AFIN que".

25 Januari 2009 13:48

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I think it should be "afin que nous puissions" or "pour que nous puissions"

25 Januari 2009 13:52

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
je corrige :
Marche de l'ombre à la lumière,
que nous puissions te voir.
avec :
Marche de l'ombre à la lumière,
afin que nous puissions te voir.

25 Januari 2009 15:03

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Plutôt ''vers la lumière'', non?