Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kifaransa - Aphorisme 50

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKiingerezaKifaransaKirusiKiitalianoKihispaniaKisabiaKikorasia

Category Essay

Kichwa
Aphorisme 50
Nakala
Tafsiri iliombwa na Minny
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Tritt aus dem Schatten hervor ans Licht,
so dass wir dich sehen können.
Maelezo kwa mfasiri
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Kichwa
Aphorisme 50
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Marche de l'ombre à la lumière,
afin que nous puissions te voir.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 25 Januari 2009 23:04





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Januari 2009 03:17

nachov
Idadi ya ujumbe: 9
Personnellement je dirais "Avance" au lieu de "Marche" ou même "Sors de de l'ombre vers la lumière" si a le droit de ne pas traduire mot à mot

25 Januari 2009 12:28

alekcahdra
Idadi ya ujumbe: 16
"SO that" means "AFIN que".

25 Januari 2009 13:48

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I think it should be "afin que nous puissions" or "pour que nous puissions"

25 Januari 2009 13:52

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
je corrige :
Marche de l'ombre à la lumière,
que nous puissions te voir.
avec :
Marche de l'ombre à la lumière,
afin que nous puissions te voir.

25 Januari 2009 15:03

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Plutôt ''vers la lumière'', non?