Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Litván-Francia - as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Hirek / Mostani ügyek
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...
Szöveg
Ajànlo
danke7771
Nyelvröl forditàs: Litván
as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau parasyti.as esu newedusi,bet esu jau susitzadejusi,nepyk kad tau kartais nesamoniu prirasau.
Magyaràzat a forditàshoz
as prasau isversti i anglu kalba
Cim
Je ne comprends pas très bien l'anglais.
Fordítás
Francia
Forditva
iamfromaustria
àltal
Forditando nyelve: Francia
Je ne comprends pas très bien l'anglais. C'est difficile pour moi de t'écrire. Je ne suis pas marié, mais je suis fiancé. Je suis désolé, je t'écris parfois des bêtises.
Magyaràzat a forditàshoz
Before edits :
Je n'entends pas bien l'anglais. C'est difficile pour moi de t'écrire. Je ne suis pas marié, mais je suis fiancé. Je suis désolé de t'écrire des bêtises quelquefois.
Validated by
turkishmiss
- 25 Január 2009 16:17
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Január 2009 16:07
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Iamfromaustria,
I've done some edits, do you agree?
25 Január 2009 16:10
iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Oui, merci, mais il faut encore corriger le titre
25 Január 2009 16:17
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Edited and validated