Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Alma merhaba Öncelikle söylemeliyim ki yüzündeki...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Szeretet / Baràtsàg

Cim
Alma merhaba Öncelikle söylemeliyim ki yüzündeki...
Szöveg
Ajànlo rainman1979
Nyelvröl forditàs: Török

Merhaba
Resimlerine göz atıyordum.
Yüzündeki tebessüm çok hoş ve etkileyici.
Kalbindeki güzelliği gülümsemenle çok güzel ifade etmişsin.
Bende sana İstanbul'dan sevgi ve selamlarımı gönderiyorum.
Hoşçakal.

Cim
Hello Alma. At first, let me say that...
Fordítás
Angol

Forditva handyy àltal
Forditando nyelve: Angol

Hello,
I was glancing at your photos.
The smile on your face is very nice and impressive.
You excellently expressed the beauty in your heart with your smile.
I send my love and greetings from Istanbul, as well.
Goodbye!
Magyaràzat a forditàshoz
I deliberately used "excellently". we can also say something like "You expressed the beauty in your heart with your smile very well."

-handyy-
Validated by lilian canale - 31 Január 2009 14:25





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Január 2009 22:16

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi handyy,

Would this "sent" be a recurrent typo for "send"?


30 Január 2009 22:17

handyy
Hozzászólások száma: 2118
O my! Once again?? I don't know what happened to me!

30 Január 2009 22:19

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Hehe, I am going to check my other translations, too!