Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Alma merhaba Öncelikle söylemeliyim ki yüzündeki...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Кохання / Дружба

Заголовок
Alma merhaba Öncelikle söylemeliyim ki yüzündeki...
Текст
Публікацію зроблено rainman1979
Мова оригіналу: Турецька

Merhaba
Resimlerine göz atıyordum.
Yüzündeki tebessüm çok hoş ve etkileyici.
Kalbindeki güzelliği gülümsemenle çok güzel ifade etmişsin.
Bende sana İstanbul'dan sevgi ve selamlarımı gönderiyorum.
Hoşçakal.

Заголовок
Hello Alma. At first, let me say that...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено handyy
Мова, якою перекладати: Англійська

Hello,
I was glancing at your photos.
The smile on your face is very nice and impressive.
You excellently expressed the beauty in your heart with your smile.
I send my love and greetings from Istanbul, as well.
Goodbye!
Пояснення стосовно перекладу
I deliberately used "excellently". we can also say something like "You expressed the beauty in your heart with your smile very well."

-handyy-
Затверджено lilian canale - 31 Січня 2009 14:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Січня 2009 22:16

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi handyy,

Would this "sent" be a recurrent typo for "send"?


30 Січня 2009 22:17

handyy
Кількість повідомлень: 2118
O my! Once again?? I don't know what happened to me!

30 Січня 2009 22:19

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hehe, I am going to check my other translations, too!