Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Alma merhaba Öncelikle söylemeliyim ki yüzündeki...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Amo / Amikeco

Titolo
Alma merhaba Öncelikle söylemeliyim ki yüzündeki...
Teksto
Submetigx per rainman1979
Font-lingvo: Turka

Merhaba
Resimlerine göz atıyordum.
Yüzündeki tebessüm çok hoş ve etkileyici.
Kalbindeki güzelliği gülümsemenle çok güzel ifade etmişsin.
Bende sana İstanbul'dan sevgi ve selamlarımı gönderiyorum.
Hoşçakal.

Titolo
Hello Alma. At first, let me say that...
Traduko
Angla

Tradukita per handyy
Cel-lingvo: Angla

Hello,
I was glancing at your photos.
The smile on your face is very nice and impressive.
You excellently expressed the beauty in your heart with your smile.
I send my love and greetings from Istanbul, as well.
Goodbye!
Rimarkoj pri la traduko
I deliberately used "excellently". we can also say something like "You expressed the beauty in your heart with your smile very well."

-handyy-
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 31 Januaro 2009 14:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Januaro 2009 22:16

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi handyy,

Would this "sent" be a recurrent typo for "send"?


30 Januaro 2009 22:17

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
O my! Once again?? I don't know what happened to me!

30 Januaro 2009 22:19

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hehe, I am going to check my other translations, too!