Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Alma merhaba Öncelikle söylemeliyim ki yüzündeki...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه عشق / دوستی

عنوان
Alma merhaba Öncelikle söylemeliyim ki yüzündeki...
متن
rainman1979 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Merhaba
Resimlerine göz atıyordum.
Yüzündeki tebessüm çok hoş ve etkileyici.
Kalbindeki güzelliği gülümsemenle çok güzel ifade etmişsin.
Bende sana İstanbul'dan sevgi ve selamlarımı gönderiyorum.
Hoşçakal.

عنوان
Hello Alma. At first, let me say that...
ترجمه
انگلیسی

handyy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hello,
I was glancing at your photos.
The smile on your face is very nice and impressive.
You excellently expressed the beauty in your heart with your smile.
I send my love and greetings from Istanbul, as well.
Goodbye!
ملاحظاتی درباره ترجمه
I deliberately used "excellently". we can also say something like "You expressed the beauty in your heart with your smile very well."

-handyy-
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 31 ژانویه 2009 14:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 ژانویه 2009 22:16

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi handyy,

Would this "sent" be a recurrent typo for "send"?


30 ژانویه 2009 22:17

handyy
تعداد پیامها: 2118
O my! Once again?? I don't know what happened to me!

30 ژانویه 2009 22:19

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hehe, I am going to check my other translations, too!