Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Alma merhaba Öncelikle söylemeliyim ki yüzündeki...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Alma merhaba Öncelikle söylemeliyim ki yüzündeki...
Tekst
Skrevet av rainman1979
Kildespråk: Tyrkisk

Merhaba
Resimlerine göz atıyordum.
Yüzündeki tebessüm çok hoş ve etkileyici.
Kalbindeki güzelliği gülümsemenle çok güzel ifade etmişsin.
Bende sana İstanbul'dan sevgi ve selamlarımı gönderiyorum.
Hoşçakal.

Tittel
Hello Alma. At first, let me say that...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av handyy
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hello,
I was glancing at your photos.
The smile on your face is very nice and impressive.
You excellently expressed the beauty in your heart with your smile.
I send my love and greetings from Istanbul, as well.
Goodbye!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I deliberately used "excellently". we can also say something like "You expressed the beauty in your heart with your smile very well."

-handyy-
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 31 Januar 2009 14:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Januar 2009 22:16

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi handyy,

Would this "sent" be a recurrent typo for "send"?


30 Januar 2009 22:17

handyy
Antall Innlegg: 2118
O my! Once again?? I don't know what happened to me!

30 Januar 2009 22:19

handyy
Antall Innlegg: 2118
Hehe, I am going to check my other translations, too!