Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Alma merhaba Öncelikle söylemeliyim ki yüzündeki...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Alma merhaba Öncelikle söylemeliyim ki yüzündeki...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rainman1979
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Merhaba
Resimlerine göz atıyordum.
Yüzündeki tebessüm çok hoş ve etkileyici.
Kalbindeki güzelliği gülümsemenle çok güzel ifade etmişsin.
Bende sana İstanbul'dan sevgi ve selamlarımı gönderiyorum.
Hoşçakal.

τίτλος
Hello Alma. At first, let me say that...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από handyy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hello,
I was glancing at your photos.
The smile on your face is very nice and impressive.
You excellently expressed the beauty in your heart with your smile.
I send my love and greetings from Istanbul, as well.
Goodbye!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I deliberately used "excellently". we can also say something like "You expressed the beauty in your heart with your smile very well."

-handyy-
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 31 Ιανουάριος 2009 14:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιανουάριος 2009 22:16

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi handyy,

Would this "sent" be a recurrent typo for "send"?


30 Ιανουάριος 2009 22:17

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
O my! Once again?? I don't know what happened to me!

30 Ιανουάριος 2009 22:19

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hehe, I am going to check my other translations, too!