Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Alma merhaba Öncelikle söylemeliyim ki yüzündeki...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה אהבה /ידידות

שם
Alma merhaba Öncelikle söylemeliyim ki yüzündeki...
טקסט
נשלח על ידי rainman1979
שפת המקור: טורקית

Merhaba
Resimlerine göz atıyordum.
Yüzündeki tebessüm çok hoş ve etkileyici.
Kalbindeki güzelliği gülümsemenle çok güzel ifade etmişsin.
Bende sana İstanbul'dan sevgi ve selamlarımı gönderiyorum.
Hoşçakal.

שם
Hello Alma. At first, let me say that...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי handyy
שפת המטרה: אנגלית

Hello,
I was glancing at your photos.
The smile on your face is very nice and impressive.
You excellently expressed the beauty in your heart with your smile.
I send my love and greetings from Istanbul, as well.
Goodbye!
הערות לגבי התרגום
I deliberately used "excellently". we can also say something like "You expressed the beauty in your heart with your smile very well."

-handyy-
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 31 ינואר 2009 14:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 ינואר 2009 22:16

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi handyy,

Would this "sent" be a recurrent typo for "send"?


30 ינואר 2009 22:17

handyy
מספר הודעות: 2118
O my! Once again?? I don't know what happened to me!

30 ינואר 2009 22:19

handyy
מספר הודעות: 2118
Hehe, I am going to check my other translations, too!