Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Portugál - Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Forditando szöveg
Ajànlo
bucha311
Nyelvröl forditàs: Portugál
Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Magyaràzat a forditàshoz
Male name abbreviated <goncin />.
Edited by
goncin
- 2 Február 2009 16:09
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Àprilis 2009 00:01
cacue23
Hozzászólások száma: 312
And this one. Does it mean "proposal for marriage" specifically, or...
Thanks.
CC:
Sweet Dreams
4 Àprilis 2009 12:53
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Hi again
It means "I, A.S., I accept your (2nd person plural) proposition 77845/2009", maybe a work proposition, or a insurance, or something related with a court of law, because there's a number, a "/" and the year.