خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - پرتغالی - Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
متن قابل ترجمه
bucha311
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی
Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
ملاحظاتی درباره ترجمه
Male name abbreviated <goncin />.
آخرین ویرایش توسط
goncin
- 2 فوریه 2009 16:09
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
3 آوریل 2009 00:01
cacue23
تعداد پیامها: 312
And this one. Does it mean "proposal for marriage" specifically, or...
Thanks.
CC:
Sweet Dreams
4 آوریل 2009 12:53
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Hi again
It means "I, A.S., I accept your (2nd person plural) proposition 77845/2009", maybe a work proposition, or a insurance, or something related with a court of law, because there's a number, a "/" and the year.