Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Portugala - Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Teksto tradukenda
Submetigx per
bucha311
Font-lingvo: Portugala
Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Rimarkoj pri la traduko
Male name abbreviated <goncin />.
Laste redaktita de
goncin
- 2 Februaro 2009 16:09
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
3 Aprilo 2009 00:01
cacue23
Nombro da afiŝoj: 312
And this one. Does it mean "proposal for marriage" specifically, or...
Thanks.
CC:
Sweet Dreams
4 Aprilo 2009 12:53
Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Hi again
It means "I, A.S., I accept your (2nd person plural) proposition 77845/2009", maybe a work proposition, or a insurance, or something related with a court of law, because there's a number, a "/" and the year.