Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Portugisisk - Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Nåværende status
Original tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Tekst som skal oversettes
Skrevet av
bucha311
Kildespråk: Portugisisk
Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Male name abbreviated <goncin />.
Sist redigert av
goncin
- 2 Februar 2009 16:09
Siste Innlegg
Av
Innlegg
3 April 2009 00:01
cacue23
Antall Innlegg: 312
And this one. Does it mean "proposal for marriage" specifically, or...
Thanks.
CC:
Sweet Dreams
4 April 2009 12:53
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Hi again
It means "I, A.S., I accept your (2nd person plural) proposition 77845/2009", maybe a work proposition, or a insurance, or something related with a court of law, because there's a number, a "/" and the year.