Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Portugali - Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliKiina (yksinkertaistettu)

Otsikko
Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä bucha311
Alkuperäinen kieli: Portugali

Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Huomioita käännöksestä
Male name abbreviated <goncin />.
Viimeksi toimittanut goncin - 2 Helmikuu 2009 16:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Huhtikuu 2009 00:01

cacue23
Viestien lukumäärä: 312
And this one. Does it mean "proposal for marriage" specifically, or...
Thanks.

CC: Sweet Dreams

4 Huhtikuu 2009 12:53

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Hi again

It means "I, A.S., I accept your (2nd person plural) proposition 77845/2009", maybe a work proposition, or a insurance, or something related with a court of law, because there's a number, a "/" and the year.