Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Portugisisk - Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
bucha311
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk
Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Bemærkninger til oversættelsen
Male name abbreviated <goncin />.
Senest redigeret af
goncin
- 2 Februar 2009 16:09
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
3 April 2009 00:01
cacue23
Antal indlæg: 312
And this one. Does it mean "proposal for marriage" specifically, or...
Thanks.
CC:
Sweet Dreams
4 April 2009 12:53
Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Hi again
It means "I, A.S., I accept your (2nd person plural) proposition 77845/2009", maybe a work proposition, or a insurance, or something related with a court of law, because there's a number, a "/" and the year.