Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - برتغاليّ - Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ الصينية المبسطة

عنوان
Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
نص للترجمة
إقترحت من طرف bucha311
لغة مصدر: برتغاليّ

Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
ملاحظات حول الترجمة
Male name abbreviated <goncin />.
آخر تحرير من طرف goncin - 2 شباط 2009 16:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أفريل 2009 00:01

cacue23
عدد الرسائل: 312
And this one. Does it mean "proposal for marriage" specifically, or...
Thanks.

CC: Sweet Dreams

4 أفريل 2009 12:53

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Hi again

It means "I, A.S., I accept your (2nd person plural) proposition 77845/2009", maybe a work proposition, or a insurance, or something related with a court of law, because there's a number, a "/" and the year.