Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Venäjä - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEspanjaRanskaVenäjä

Kategoria Selitykset - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
Teksti
Lähettäjä Mikony
Alkuperäinen kieli: Italia

Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Otsikko
Нужнен вам будильник, чтоб разбудить завтра утром?
Käännös
Venäjä

Kääntäjä sagittarius
Kohdekieli: Venäjä

Нужен Вам будильник, чтоб разбудить завтра утром?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut RainnSaw - 24 Helmikuu 2009 12:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Helmikuu 2009 21:14

JoteRuso
Viestien lukumäärä: 1
В испанской фразе смысловой упор идёт на "будильник" - Нужен ли Вам будильник на завтрашнее утро? В русском переводе - Нужно ли Вас разбудить...?