Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - kalbim seni sorguluyor

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
kalbim seni sorguluyor
Szöveg
Ajànlo metin08
Nyelvröl forditàs: Török

kalbim seni sorguluyor

Cim
My heart is questioning you.
Fordítás
Angol

Forditva cheesecake àltal
Forditando nyelve: Angol

My heart is questioning you.
Validated by lilian canale - 8 Március 2009 22:36





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Február 2009 14:37

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
examines?

28 Február 2009 17:26

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
investigating, questioning.. ?

3 Március 2009 16:26

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?

3 Március 2009 18:13

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.

3 Március 2009 18:53

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Figen, could you help us find the best verb?

CC: FIGEN KIRCI

5 Március 2009 23:28

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
'questioning' is better than 'examine'.

what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...

8 Március 2009 14:03

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Cursed, any idea?

CC: CursedZephyr

8 Március 2009 14:32

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
What about "unveiling"?

8 Március 2009 16:47

CursedZephyr
Hozzászólások száma: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.

8 Március 2009 16:49

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
OK. Let's try it.