Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - kalbim seni sorguluyor
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
kalbim seni sorguluyor
Szöveg
Ajànlo
metin08
Nyelvröl forditàs: Török
kalbim seni sorguluyor
Cim
My heart is questioning you.
Fordítás
Angol
Forditva
cheesecake
àltal
Forditando nyelve: Angol
My heart is questioning you.
Validated by
lilian canale
- 8 Március 2009 22:36
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 Február 2009 14:37
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
examines?
28 Február 2009 17:26
cheesecake
Hozzászólások száma: 980
investigating, questioning.. ?
3 Március 2009 16:26
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?
3 Március 2009 18:13
cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.
3 Március 2009 18:53
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Figen, could you help us find the best verb?
CC:
FIGEN KIRCI
5 Március 2009 23:28
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
'questioning' is better than 'examine'.
what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...
8 Március 2009 14:03
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Cursed, any idea?
CC:
CursedZephyr
8 Március 2009 14:32
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
What about "unveiling"?
8 Március 2009 16:47
CursedZephyr
Hozzászólások száma: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.
8 Március 2009 16:49
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
OK. Let's try it.