Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - kalbim seni sorguluyor
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
kalbim seni sorguluyor
Tекст
Добавлено
metin08
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
kalbim seni sorguluyor
Статус
My heart is questioning you.
Перевод
Английский
Перевод сделан
cheesecake
Язык, на который нужно перевести: Английский
My heart is questioning you.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 8 Март 2009 22:36
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Февраль 2009 14:37
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
examines?
28 Февраль 2009 17:26
cheesecake
Кол-во сообщений: 980
investigating, questioning.. ?
3 Март 2009 16:26
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?
3 Март 2009 18:13
cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.
3 Март 2009 18:53
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Figen, could you help us find the best verb?
CC:
FIGEN KIRCI
5 Март 2009 23:28
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
'questioning' is better than 'examine'.
what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...
8 Март 2009 14:03
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Cursed, any idea?
CC:
CursedZephyr
8 Март 2009 14:32
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
What about "unveiling"?
8 Март 2009 16:47
CursedZephyr
Кол-во сообщений: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.
8 Март 2009 16:49
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
OK. Let's try it.