Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - kalbim seni sorguluyor

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
kalbim seni sorguluyor
Tекст
Добавлено metin08
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

kalbim seni sorguluyor

Статус
My heart is questioning you.
Перевод
Английский

Перевод сделан cheesecake
Язык, на который нужно перевести: Английский

My heart is questioning you.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 8 Март 2009 22:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Февраль 2009 14:37

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
examines?

28 Февраль 2009 17:26

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
investigating, questioning.. ?

3 Март 2009 16:26

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?

3 Март 2009 18:13

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.

3 Март 2009 18:53

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Figen, could you help us find the best verb?

CC: FIGEN KIRCI

5 Март 2009 23:28

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
'questioning' is better than 'examine'.

what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...

8 Март 2009 14:03

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Cursed, any idea?

CC: CursedZephyr

8 Март 2009 14:32

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
What about "unveiling"?

8 Март 2009 16:47

CursedZephyr
Кол-во сообщений: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.

8 Март 2009 16:49

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
OK. Let's try it.