Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - kalbim seni sorguluyor

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
kalbim seni sorguluyor
Teksti
Lähettäjä metin08
Alkuperäinen kieli: Turkki

kalbim seni sorguluyor

Otsikko
My heart is questioning you.
Käännös
Englanti

Kääntäjä cheesecake
Kohdekieli: Englanti

My heart is questioning you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 8 Maaliskuu 2009 22:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Helmikuu 2009 14:37

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
examines?

28 Helmikuu 2009 17:26

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
investigating, questioning.. ?

3 Maaliskuu 2009 16:26

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?

3 Maaliskuu 2009 18:13

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.

3 Maaliskuu 2009 18:53

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Figen, could you help us find the best verb?

CC: FIGEN KIRCI

5 Maaliskuu 2009 23:28

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
'questioning' is better than 'examine'.

what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...

8 Maaliskuu 2009 14:03

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Cursed, any idea?

CC: CursedZephyr

8 Maaliskuu 2009 14:32

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
What about "unveiling"?

8 Maaliskuu 2009 16:47

CursedZephyr
Viestien lukumäärä: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.

8 Maaliskuu 2009 16:49

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OK. Let's try it.