Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - kalbim seni sorguluyor
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
kalbim seni sorguluyor
Tekst
Tilmeldt af
metin08
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
kalbim seni sorguluyor
Titel
My heart is questioning you.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
cheesecake
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
My heart is questioning you.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 8 Marts 2009 22:36
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
28 Februar 2009 14:37
lilian canale
Antal indlæg: 14972
examines?
28 Februar 2009 17:26
cheesecake
Antal indlæg: 980
investigating, questioning.. ?
3 Marts 2009 16:26
lilian canale
Antal indlæg: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?
3 Marts 2009 18:13
cheesecake
Antal indlæg: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.
3 Marts 2009 18:53
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Figen, could you help us find the best verb?
CC:
FIGEN KIRCI
5 Marts 2009 23:28
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
'questioning' is better than 'examine'.
what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...
8 Marts 2009 14:03
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Cursed, any idea?
CC:
CursedZephyr
8 Marts 2009 14:32
lilian canale
Antal indlæg: 14972
What about "unveiling"?
8 Marts 2009 16:47
CursedZephyr
Antal indlæg: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.
8 Marts 2009 16:49
lilian canale
Antal indlæg: 14972
OK. Let's try it.