Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - kalbim seni sorguluyor
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
kalbim seni sorguluyor
Tekst
Skrevet av
metin08
Kildespråk: Tyrkisk
kalbim seni sorguluyor
Tittel
My heart is questioning you.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
cheesecake
Språket det skal oversettes til: Engelsk
My heart is questioning you.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 8 Mars 2009 22:36
Siste Innlegg
Av
Innlegg
28 Februar 2009 14:37
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
examines?
28 Februar 2009 17:26
cheesecake
Antall Innlegg: 980
investigating, questioning.. ?
3 Mars 2009 16:26
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?
3 Mars 2009 18:13
cheesecake
Antall Innlegg: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.
3 Mars 2009 18:53
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Figen, could you help us find the best verb?
CC:
FIGEN KIRCI
5 Mars 2009 23:28
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
'questioning' is better than 'examine'.
what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...
8 Mars 2009 14:03
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Cursed, any idea?
CC:
CursedZephyr
8 Mars 2009 14:32
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
What about "unveiling"?
8 Mars 2009 16:47
CursedZephyr
Antall Innlegg: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.
8 Mars 2009 16:49
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
OK. Let's try it.