Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - kalbim seni sorguluyor
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
kalbim seni sorguluyor
Текст
Публікацію зроблено
metin08
Мова оригіналу: Турецька
kalbim seni sorguluyor
Заголовок
My heart is questioning you.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
cheesecake
Мова, якою перекладати: Англійська
My heart is questioning you.
Затверджено
lilian canale
- 8 Березня 2009 22:36
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Лютого 2009 14:37
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
examines?
28 Лютого 2009 17:26
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
investigating, questioning.. ?
3 Березня 2009 16:26
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?
3 Березня 2009 18:13
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.
3 Березня 2009 18:53
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Figen, could you help us find the best verb?
CC:
FIGEN KIRCI
5 Березня 2009 23:28
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'questioning' is better than 'examine'.
what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...
8 Березня 2009 14:03
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Cursed, any idea?
CC:
CursedZephyr
8 Березня 2009 14:32
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
What about "unveiling"?
8 Березня 2009 16:47
CursedZephyr
Кількість повідомлень: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.
8 Березня 2009 16:49
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
OK. Let's try it.