Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - kalbim seni sorguluyor

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
kalbim seni sorguluyor
Text
Enviat per metin08
Idioma orígen: Turc

kalbim seni sorguluyor

Títol
My heart is questioning you.
Traducció
Anglès

Traduït per cheesecake
Idioma destí: Anglès

My heart is questioning you.
Darrera validació o edició per lilian canale - 8 Març 2009 22:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Febrer 2009 14:37

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
examines?

28 Febrer 2009 17:26

cheesecake
Nombre de missatges: 980
investigating, questioning.. ?

3 Març 2009 16:26

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?

3 Març 2009 18:13

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.

3 Març 2009 18:53

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Figen, could you help us find the best verb?

CC: FIGEN KIRCI

5 Març 2009 23:28

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
'questioning' is better than 'examine'.

what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...

8 Març 2009 14:03

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Cursed, any idea?

CC: CursedZephyr

8 Març 2009 14:32

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
What about "unveiling"?

8 Març 2009 16:47

CursedZephyr
Nombre de missatges: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.

8 Març 2009 16:49

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK. Let's try it.