Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - kalbim seni sorguluyor
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
kalbim seni sorguluyor
Text
Enviat per
metin08
Idioma orígen: Turc
kalbim seni sorguluyor
Títol
My heart is questioning you.
Traducció
Anglès
Traduït per
cheesecake
Idioma destí: Anglès
My heart is questioning you.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 8 Març 2009 22:36
Darrer missatge
Autor
Missatge
28 Febrer 2009 14:37
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
examines?
28 Febrer 2009 17:26
cheesecake
Nombre de missatges: 980
investigating, questioning.. ?
3 Març 2009 16:26
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?
3 Març 2009 18:13
cheesecake
Nombre de missatges: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.
3 Març 2009 18:53
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Figen, could you help us find the best verb?
CC:
FIGEN KIRCI
5 Març 2009 23:28
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
'questioning' is better than 'examine'.
what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...
8 Març 2009 14:03
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Cursed, any idea?
CC:
CursedZephyr
8 Març 2009 14:32
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
What about "unveiling"?
8 Març 2009 16:47
CursedZephyr
Nombre de missatges: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.
8 Març 2009 16:49
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK. Let's try it.