Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - kalbim seni sorguluyor

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
kalbim seni sorguluyor
Texto
Enviado por metin08
Idioma de origem: Turco

kalbim seni sorguluyor

Título
My heart is questioning you.
Tradução
Inglês

Traduzido por cheesecake
Idioma alvo: Inglês

My heart is questioning you.
Último validado ou editado por lilian canale - 8 Março 2009 22:36





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

28 Fevereiro 2009 14:37

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
examines?

28 Fevereiro 2009 17:26

cheesecake
Número de Mensagens: 980
investigating, questioning.. ?

3 Março 2009 16:26

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?

3 Março 2009 18:13

cheesecake
Número de Mensagens: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.

3 Março 2009 18:53

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Figen, could you help us find the best verb?

CC: FIGEN KIRCI

5 Março 2009 23:28

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
'questioning' is better than 'examine'.

what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...

8 Março 2009 14:03

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Cursed, any idea?

CC: CursedZephyr

8 Março 2009 14:32

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
What about "unveiling"?

8 Março 2009 16:47

CursedZephyr
Número de Mensagens: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.

8 Março 2009 16:49

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
OK. Let's try it.