Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - kalbim seni sorguluyor

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
kalbim seni sorguluyor
Testo
Aggiunto da metin08
Lingua originale: Turco

kalbim seni sorguluyor

Titolo
My heart is questioning you.
Traduzione
Inglese

Tradotto da cheesecake
Lingua di destinazione: Inglese

My heart is questioning you.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 8 Marzo 2009 22:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Febbraio 2009 14:37

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
examines?

28 Febbraio 2009 17:26

cheesecake
Numero di messaggi: 980
investigating, questioning.. ?

3 Marzo 2009 16:26

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?

3 Marzo 2009 18:13

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.

3 Marzo 2009 18:53

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Figen, could you help us find the best verb?

CC: FIGEN KIRCI

5 Marzo 2009 23:28

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
'questioning' is better than 'examine'.

what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...

8 Marzo 2009 14:03

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Cursed, any idea?

CC: CursedZephyr

8 Marzo 2009 14:32

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
What about "unveiling"?

8 Marzo 2009 16:47

CursedZephyr
Numero di messaggi: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.

8 Marzo 2009 16:49

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
OK. Let's try it.