Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - kalbim seni sorguluyor
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
kalbim seni sorguluyor
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
metin08
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
kalbim seni sorguluyor
τίτλος
My heart is questioning you.
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
cheesecake
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
My heart is questioning you.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 8 Μάρτιος 2009 22:36
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
28 Φεβρουάριος 2009 14:37
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
examines?
28 Φεβρουάριος 2009 17:26
cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
investigating, questioning.. ?
3 Μάρτιος 2009 16:26
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?
3 Μάρτιος 2009 18:13
cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.
3 Μάρτιος 2009 18:53
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Figen, could you help us find the best verb?
CC:
FIGEN KIRCI
5 Μάρτιος 2009 23:28
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
'questioning' is better than 'examine'.
what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...
8 Μάρτιος 2009 14:03
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Cursed, any idea?
CC:
CursedZephyr
8 Μάρτιος 2009 14:32
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
What about "unveiling"?
8 Μάρτιος 2009 16:47
CursedZephyr
Αριθμός μηνυμάτων: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.
8 Μάρτιος 2009 16:49
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
OK. Let's try it.