Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - kalbim seni sorguluyor
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
kalbim seni sorguluyor
Tekst
Prezantuar nga
metin08
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
kalbim seni sorguluyor
Titull
My heart is questioning you.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
cheesecake
Përkthe në: Anglisht
My heart is questioning you.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 8 Mars 2009 22:36
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
28 Shkurt 2009 14:37
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
examines?
28 Shkurt 2009 17:26
cheesecake
Numri i postimeve: 980
investigating, questioning.. ?
3 Mars 2009 16:26
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?
3 Mars 2009 18:13
cheesecake
Numri i postimeve: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.
3 Mars 2009 18:53
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Figen, could you help us find the best verb?
CC:
FIGEN KIRCI
5 Mars 2009 23:28
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
'questioning' is better than 'examine'.
what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...
8 Mars 2009 14:03
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Cursed, any idea?
CC:
CursedZephyr
8 Mars 2009 14:32
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
What about "unveiling"?
8 Mars 2009 16:47
CursedZephyr
Numri i postimeve: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.
8 Mars 2009 16:49
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
OK. Let's try it.