Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - kalbim seni sorguluyor

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
kalbim seni sorguluyor
Tekst
Prezantuar nga metin08
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

kalbim seni sorguluyor

Titull
My heart is questioning you.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga cheesecake
Përkthe në: Anglisht

My heart is questioning you.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 8 Mars 2009 22:36





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Shkurt 2009 14:37

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
examines?

28 Shkurt 2009 17:26

cheesecake
Numri i postimeve: 980
investigating, questioning.. ?

3 Mars 2009 16:26

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?

3 Mars 2009 18:13

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.

3 Mars 2009 18:53

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Figen, could you help us find the best verb?

CC: FIGEN KIRCI

5 Mars 2009 23:28

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
'questioning' is better than 'examine'.

what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...

8 Mars 2009 14:03

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Cursed, any idea?

CC: CursedZephyr

8 Mars 2009 14:32

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
What about "unveiling"?

8 Mars 2009 16:47

CursedZephyr
Numri i postimeve: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.

8 Mars 2009 16:49

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
OK. Let's try it.