Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - kalbim seni sorguluyor

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
kalbim seni sorguluyor
Tekst
Poslao metin08
Izvorni jezik: Turski

kalbim seni sorguluyor

Naslov
My heart is questioning you.
Prevođenje
Engleski

Preveo cheesecake
Ciljni jezik: Engleski

My heart is questioning you.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 8 ožujak 2009 22:36





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 veljača 2009 14:37

lilian canale
Broj poruka: 14972
examines?

28 veljača 2009 17:26

cheesecake
Broj poruka: 980
investigating, questioning.. ?

3 ožujak 2009 16:26

lilian canale
Broj poruka: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?

3 ožujak 2009 18:13

cheesecake
Broj poruka: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.

3 ožujak 2009 18:53

lilian canale
Broj poruka: 14972
Figen, could you help us find the best verb?

CC: FIGEN KIRCI

5 ožujak 2009 23:28

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'questioning' is better than 'examine'.

what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...

8 ožujak 2009 14:03

lilian canale
Broj poruka: 14972
Cursed, any idea?

CC: CursedZephyr

8 ožujak 2009 14:32

lilian canale
Broj poruka: 14972
What about "unveiling"?

8 ožujak 2009 16:47

CursedZephyr
Broj poruka: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.

8 ožujak 2009 16:49

lilian canale
Broj poruka: 14972
OK. Let's try it.