Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - kalbim seni sorguluyor
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
kalbim seni sorguluyor
Tekst
Poslao
metin08
Izvorni jezik: Turski
kalbim seni sorguluyor
Naslov
My heart is questioning you.
Prevođenje
Engleski
Preveo
cheesecake
Ciljni jezik: Engleski
My heart is questioning you.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 8 ožujak 2009 22:36
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
28 veljača 2009 14:37
lilian canale
Broj poruka: 14972
examines?
28 veljača 2009 17:26
cheesecake
Broj poruka: 980
investigating, questioning.. ?
3 ožujak 2009 16:26
lilian canale
Broj poruka: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?
3 ožujak 2009 18:13
cheesecake
Broj poruka: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.
3 ožujak 2009 18:53
lilian canale
Broj poruka: 14972
Figen, could you help us find the best verb?
CC:
FIGEN KIRCI
5 ožujak 2009 23:28
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'questioning' is better than 'examine'.
what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...
8 ožujak 2009 14:03
lilian canale
Broj poruka: 14972
Cursed, any idea?
CC:
CursedZephyr
8 ožujak 2009 14:32
lilian canale
Broj poruka: 14972
What about "unveiling"?
8 ožujak 2009 16:47
CursedZephyr
Broj poruka: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.
8 ožujak 2009 16:49
lilian canale
Broj poruka: 14972
OK. Let's try it.