Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - kalbim seni sorguluyor
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
kalbim seni sorguluyor
Tekst
Wprowadzone przez
metin08
Język źródłowy: Turecki
kalbim seni sorguluyor
Tytuł
My heart is questioning you.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
cheesecake
Język docelowy: Angielski
My heart is questioning you.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 8 Marzec 2009 22:36
Ostatni Post
Autor
Post
28 Luty 2009 14:37
lilian canale
Liczba postów: 14972
examines?
28 Luty 2009 17:26
cheesecake
Liczba postów: 980
investigating, questioning.. ?
3 Marzec 2009 16:26
lilian canale
Liczba postów: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?
3 Marzec 2009 18:13
cheesecake
Liczba postów: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.
3 Marzec 2009 18:53
lilian canale
Liczba postów: 14972
Figen, could you help us find the best verb?
CC:
FIGEN KIRCI
5 Marzec 2009 23:28
FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
'questioning' is better than 'examine'.
what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...
8 Marzec 2009 14:03
lilian canale
Liczba postów: 14972
Cursed, any idea?
CC:
CursedZephyr
8 Marzec 2009 14:32
lilian canale
Liczba postów: 14972
What about "unveiling"?
8 Marzec 2009 16:47
CursedZephyr
Liczba postów: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.
8 Marzec 2009 16:49
lilian canale
Liczba postów: 14972
OK. Let's try it.