Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Görög - che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szó
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Szöveg
Ajànlo
tazmina21
Nyelvröl forditàs: Olasz
che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?
Cim
που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Fordítás
Görög
Forditva
lila86gr1998
àltal
Forditando nyelve: Görög
...που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Magyaràzat a forditàshoz
είναι λίγο πεÏίεÏγη η μετάφÏαση αλλά η φÏάση δεν Îχει νόημα...( ή τουλάχιστον Îτσι νομίζω..)
Validated by
User10
- 24 Május 2010 20:15
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
6 Március 2009 01:44
irini
Hozzászólások száma: 849
Can I have a bridge please?
CC:
Xini
Ricciodimare
6 Március 2009 12:22
lila86gr1998
Hozzászólások száma: 22
τι εννοείς?oeo?
6 Március 2009 14:09
Xini
Hozzászólások száma: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:
"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"
can ba an interpretation...
6 Március 2009 20:15
galka
Hozzászólások száma: 567
oeo = ωÏαίο
6 Március 2009 23:36
irini
Hozzászólások száma: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!
Tasmin can we have some more context?
8 Március 2009 23:08
lila86gr1998
Hozzászólások száma: 22
yes i would like too
16 Május 2009 16:32
greggiu
Hozzászólások száma: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωÏαιο να ΞαναβÏισκομαστε"
29 Június 2009 11:05
chk
Hozzászólások száma: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ