Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Kreikka - che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Sana
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Teksti
Lähettäjä
tazmina21
Alkuperäinen kieli: Italia
che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?
Otsikko
που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Käännös
Kreikka
Kääntäjä
lila86gr1998
Kohdekieli: Kreikka
...που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Huomioita käännöksestä
είναι λίγο πεÏίεÏγη η μετάφÏαση αλλά η φÏάση δεν Îχει νόημα...( ή τουλάχιστον Îτσι νομίζω..)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
User10
- 24 Toukokuu 2010 20:15
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
6 Maaliskuu 2009 01:44
irini
Viestien lukumäärä: 849
Can I have a bridge please?
CC:
Xini
Ricciodimare
6 Maaliskuu 2009 12:22
lila86gr1998
Viestien lukumäärä: 22
τι εννοείς?oeo?
6 Maaliskuu 2009 14:09
Xini
Viestien lukumäärä: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:
"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"
can ba an interpretation...
6 Maaliskuu 2009 20:15
galka
Viestien lukumäärä: 567
oeo = ωÏαίο
6 Maaliskuu 2009 23:36
irini
Viestien lukumäärä: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!
Tasmin can we have some more context?
8 Maaliskuu 2009 23:08
lila86gr1998
Viestien lukumäärä: 22
yes i would like too
16 Toukokuu 2009 16:32
greggiu
Viestien lukumäärä: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωÏαιο να ΞαναβÏισκομαστε"
29 Kesäkuu 2009 11:05
chk
Viestien lukumäärä: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ