Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Italiaans-Grieks - che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Woord
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Tekst
Opgestuurd door
tazmina21
Uitgangs-taal: Italiaans
che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?
Titel
που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Vertaling
Grieks
Vertaald door
lila86gr1998
Doel-taal: Grieks
...που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Details voor de vertaling
είναι λίγο πεÏίεÏγη η μετάφÏαση αλλά η φÏάση δεν Îχει νόημα...( ή τουλάχιστον Îτσι νομίζω..)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
User10
- 24 mei 2010 20:15
Laatste bericht
Auteur
Bericht
6 maart 2009 01:44
irini
Aantal berichten: 849
Can I have a bridge please?
CC:
Xini
Ricciodimare
6 maart 2009 12:22
lila86gr1998
Aantal berichten: 22
τι εννοείς?oeo?
6 maart 2009 14:09
Xini
Aantal berichten: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:
"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"
can ba an interpretation...
6 maart 2009 20:15
galka
Aantal berichten: 567
oeo = ωÏαίο
6 maart 2009 23:36
irini
Aantal berichten: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!
Tasmin can we have some more context?
8 maart 2009 23:08
lila86gr1998
Aantal berichten: 22
yes i would like too
16 mei 2009 16:32
greggiu
Aantal berichten: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωÏαιο να ΞαναβÏισκομαστε"
29 juni 2009 11:05
chk
Aantal berichten: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ