Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ギリシャ語 - che ha fatto lo scambio con me, pero que...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ギリシャ語

カテゴリ 単語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
テキスト
tazmina21様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?

タイトル
που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
翻訳
ギリシャ語

lila86gr1998様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

...που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
翻訳についてのコメント
είναι λίγο περίεργη η μετάφραση αλλά η φράση δεν έχει νόημα...( ή τουλάχιστον έτσι νομίζω..)
最終承認・編集者 User10 - 2010年 5月 24日 20:15





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 6日 01:44

irini
投稿数: 849
Can I have a bridge please?

CC: Xini Ricciodimare

2009年 3月 6日 12:22

lila86gr1998
投稿数: 22
τι εννοείς?oeo?

2009年 3月 6日 14:09

Xini
投稿数: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:

"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"

can ba an interpretation...


2009年 3月 6日 20:15

galka
投稿数: 567
oeo = ωραίο

2009年 3月 6日 23:36

irini
投稿数: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!

Tasmin can we have some more context?

2009年 3月 8日 23:08

lila86gr1998
投稿数: 22
yes i would like too

2009年 5月 16日 16:32

greggiu
投稿数: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωραιο να Ξαναβρισκομαστε"

2009年 6月 29日 11:05

chk
投稿数: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ