الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -يونانيّ - che ha fatto lo scambio con me, pero que...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
كلمة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
نص
إقترحت من طرف
tazmina21
لغة مصدر: إيطاليّ
che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?
عنوان
που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
ترجمة
يونانيّ
ترجمت من طرف
lila86gr1998
لغة الهدف: يونانيّ
...που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
ملاحظات حول الترجمة
είναι λίγο πεÏίεÏγη η μετάφÏαση αλλά η φÏάση δεν Îχει νόημα...( ή τουλάχιστον Îτσι νομίζω..)
آخر تصديق أو تحرير من طرف
User10
- 24 نيسان 2010 20:15
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
6 أذار 2009 01:44
irini
عدد الرسائل: 849
Can I have a bridge please?
CC:
Xini
Ricciodimare
6 أذار 2009 12:22
lila86gr1998
عدد الرسائل: 22
τι εννοείς?oeo?
6 أذار 2009 14:09
Xini
عدد الرسائل: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:
"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"
can ba an interpretation...
6 أذار 2009 20:15
galka
عدد الرسائل: 567
oeo = ωÏαίο
6 أذار 2009 23:36
irini
عدد الرسائل: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!
Tasmin can we have some more context?
8 أذار 2009 23:08
lila86gr1998
عدد الرسائل: 22
yes i would like too
16 نيسان 2009 16:32
greggiu
عدد الرسائل: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωÏαιο να ΞαναβÏισκομαστε"
29 ايار 2009 11:05
chk
عدد الرسائل: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ