Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Итальянский-Греческий - che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Слово
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Tекст
Добавлено
tazmina21
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?
Статус
που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Перевод
Греческий
Перевод сделан
lila86gr1998
Язык, на который нужно перевести: Греческий
...που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Комментарии для переводчика
είναι λίγο πεÏίεÏγη η μετάφÏαση αλλά η φÏάση δεν Îχει νόημα...( ή τουλάχιστον Îτσι νομίζω..)
Последнее изменение было внесено пользователем
User10
- 24 Май 2010 20:15
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
6 Март 2009 01:44
irini
Кол-во сообщений: 849
Can I have a bridge please?
CC:
Xini
Ricciodimare
6 Март 2009 12:22
lila86gr1998
Кол-во сообщений: 22
τι εννοείς?oeo?
6 Март 2009 14:09
Xini
Кол-во сообщений: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:
"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"
can ba an interpretation...
6 Март 2009 20:15
galka
Кол-во сообщений: 567
oeo = ωÏαίο
6 Март 2009 23:36
irini
Кол-во сообщений: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!
Tasmin can we have some more context?
8 Март 2009 23:08
lila86gr1998
Кол-во сообщений: 22
yes i would like too
16 Май 2009 16:32
greggiu
Кол-во сообщений: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωÏαιο να ΞαναβÏισκομαστε"
29 Июнь 2009 11:05
chk
Кол-во сообщений: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ