Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Греческий - che ha fatto lo scambio con me, pero que...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийГреческий

Категория Слово

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Tекст
Добавлено tazmina21
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?

Статус
που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Перевод
Греческий

Перевод сделан lila86gr1998
Язык, на который нужно перевести: Греческий

...που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Комментарии для переводчика
είναι λίγο περίεργη η μετάφραση αλλά η φράση δεν έχει νόημα...( ή τουλάχιστον έτσι νομίζω..)
Последнее изменение было внесено пользователем User10 - 24 Май 2010 20:15





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Март 2009 01:44

irini
Кол-во сообщений: 849
Can I have a bridge please?

CC: Xini Ricciodimare

6 Март 2009 12:22

lila86gr1998
Кол-во сообщений: 22
τι εννοείς?oeo?

6 Март 2009 14:09

Xini
Кол-во сообщений: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:

"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"

can ba an interpretation...


6 Март 2009 20:15

galka
Кол-во сообщений: 567
oeo = ωραίο

6 Март 2009 23:36

irini
Кол-во сообщений: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!

Tasmin can we have some more context?

8 Март 2009 23:08

lila86gr1998
Кол-во сообщений: 22
yes i would like too

16 Май 2009 16:32

greggiu
Кол-во сообщений: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωραιο να Ξαναβρισκομαστε"

29 Июнь 2009 11:05

chk
Кол-во сообщений: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ