Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Grego - che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Palavra
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Texto
Enviado por
tazmina21
Língua de origem: Italiano
che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?
Título
που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Tradução
Grego
Traduzido por
lila86gr1998
Língua alvo: Grego
...που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Notas sobre a tradução
είναι λίγο πεÏίεÏγη η μετάφÏαση αλλά η φÏάση δεν Îχει νόημα...( ή τουλάχιστον Îτσι νομίζω..)
Última validação ou edição por
User10
- 24 Maio 2010 20:15
Última Mensagem
Autor
Mensagem
6 Março 2009 01:44
irini
Número de mensagens: 849
Can I have a bridge please?
CC:
Xini
Ricciodimare
6 Março 2009 12:22
lila86gr1998
Número de mensagens: 22
τι εννοείς?oeo?
6 Março 2009 14:09
Xini
Número de mensagens: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:
"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"
can ba an interpretation...
6 Março 2009 20:15
galka
Número de mensagens: 567
oeo = ωÏαίο
6 Março 2009 23:36
irini
Número de mensagens: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!
Tasmin can we have some more context?
8 Março 2009 23:08
lila86gr1998
Número de mensagens: 22
yes i would like too
16 Maio 2009 16:32
greggiu
Número de mensagens: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωÏαιο να ΞαναβÏισκομαστε"
29 Junho 2009 11:05
chk
Número de mensagens: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ