Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Грецька - che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Слово
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Текст
Публікацію зроблено
tazmina21
Мова оригіналу: Італійська
che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?
Заголовок
που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Переклад
Грецька
Переклад зроблено
lila86gr1998
Мова, якою перекладати: Грецька
...που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Пояснення стосовно перекладу
είναι λίγο πεÏίεÏγη η μετάφÏαση αλλά η φÏάση δεν Îχει νόημα...( ή τουλάχιστον Îτσι νομίζω..)
Затверджено
User10
- 24 Травня 2010 20:15
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Березня 2009 01:44
irini
Кількість повідомлень: 849
Can I have a bridge please?
CC:
Xini
Ricciodimare
6 Березня 2009 12:22
lila86gr1998
Кількість повідомлень: 22
τι εννοείς?oeo?
6 Березня 2009 14:09
Xini
Кількість повідомлень: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:
"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"
can ba an interpretation...
6 Березня 2009 20:15
galka
Кількість повідомлень: 567
oeo = ωÏαίο
6 Березня 2009 23:36
irini
Кількість повідомлень: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!
Tasmin can we have some more context?
8 Березня 2009 23:08
lila86gr1998
Кількість повідомлень: 22
yes i would like too
16 Травня 2009 16:32
greggiu
Кількість повідомлень: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωÏαιο να ΞαναβÏισκομαστε"
29 Червня 2009 11:05
chk
Кількість повідомлень: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ