Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Грецька - che ha fatto lo scambio con me, pero que...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаГрецька

Категорія Слово

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Текст
Публікацію зроблено tazmina21
Мова оригіналу: Італійська

che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?

Заголовок
που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Переклад
Грецька

Переклад зроблено lila86gr1998
Мова, якою перекладати: Грецька

...που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Пояснення стосовно перекладу
είναι λίγο περίεργη η μετάφραση αλλά η φράση δεν έχει νόημα...( ή τουλάχιστον έτσι νομίζω..)
Затверджено User10 - 24 Травня 2010 20:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Березня 2009 01:44

irini
Кількість повідомлень: 849
Can I have a bridge please?

CC: Xini Ricciodimare

6 Березня 2009 12:22

lila86gr1998
Кількість повідомлень: 22
τι εννοείς?oeo?

6 Березня 2009 14:09

Xini
Кількість повідомлень: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:

"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"

can ba an interpretation...


6 Березня 2009 20:15

galka
Кількість повідомлень: 567
oeo = ωραίο

6 Березня 2009 23:36

irini
Кількість повідомлень: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!

Tasmin can we have some more context?

8 Березня 2009 23:08

lila86gr1998
Кількість повідомлень: 22
yes i would like too

16 Травня 2009 16:32

greggiu
Кількість повідомлень: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωραιο να Ξαναβρισκομαστε"

29 Червня 2009 11:05

chk
Кількість повідомлень: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ