Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Grec - che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Paraula
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Text
Enviat per
tazmina21
Idioma orígen: Italià
che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?
Títol
που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Traducció
Grec
Traduït per
lila86gr1998
Idioma destí: Grec
...που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Notes sobre la traducció
είναι λίγο πεÏίεÏγη η μετάφÏαση αλλά η φÏάση δεν Îχει νόημα...( ή τουλάχιστον Îτσι νομίζω..)
Darrera validació o edició per
User10
- 24 Maig 2010 20:15
Darrer missatge
Autor
Missatge
6 Març 2009 01:44
irini
Nombre de missatges: 849
Can I have a bridge please?
CC:
Xini
Ricciodimare
6 Març 2009 12:22
lila86gr1998
Nombre de missatges: 22
τι εννοείς?oeo?
6 Març 2009 14:09
Xini
Nombre de missatges: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:
"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"
can ba an interpretation...
6 Març 2009 20:15
galka
Nombre de missatges: 567
oeo = ωÏαίο
6 Març 2009 23:36
irini
Nombre de missatges: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!
Tasmin can we have some more context?
8 Març 2009 23:08
lila86gr1998
Nombre de missatges: 22
yes i would like too
16 Maig 2009 16:32
greggiu
Nombre de missatges: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωÏαιο να ΞαναβÏισκομαστε"
29 Juny 2009 11:05
chk
Nombre de missatges: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ