쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-그리스어 - che ha fatto lo scambio con me, pero que...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
단어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
본문
tazmina21
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?
제목
που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
번역
그리스어
lila86gr1998
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어
...που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
이 번역물에 관한 주의사항
είναι λίγο πεÏίεÏγη η μετάφÏαση αλλά η φÏάση δεν Îχει νόημα...( ή τουλάχιστον Îτσι νομίζω..)
User10
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 24일 20:15
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 3월 6일 01:44
irini
게시물 갯수: 849
Can I have a bridge please?
CC:
Xini
Ricciodimare
2009년 3월 6일 12:22
lila86gr1998
게시물 갯수: 22
τι εννοείς?oeo?
2009년 3월 6일 14:09
Xini
게시물 갯수: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:
"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"
can ba an interpretation...
2009년 3월 6일 20:15
galka
게시물 갯수: 567
oeo = ωÏαίο
2009년 3월 6일 23:36
irini
게시물 갯수: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!
Tasmin can we have some more context?
2009년 3월 8일 23:08
lila86gr1998
게시물 갯수: 22
yes i would like too
2009년 5월 16일 16:32
greggiu
게시물 갯수: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωÏαιο να ΞαναβÏισκομαστε"
2009년 6월 29일 11:05
chk
게시물 갯수: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ