Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Grec - che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Mot
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Texte
Proposé par
tazmina21
Langue de départ: Italien
che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?
Titre
που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Traduction
Grec
Traduit par
lila86gr1998
Langue d'arrivée: Grec
...που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Commentaires pour la traduction
είναι λίγο πεÏίεÏγη η μετάφÏαση αλλά η φÏάση δεν Îχει νόημα...( ή τουλάχιστον Îτσι νομίζω..)
Dernière édition ou validation par
User10
- 24 Mai 2010 20:15
Derniers messages
Auteur
Message
6 Mars 2009 01:44
irini
Nombre de messages: 849
Can I have a bridge please?
CC:
Xini
Ricciodimare
6 Mars 2009 12:22
lila86gr1998
Nombre de messages: 22
τι εννοείς?oeo?
6 Mars 2009 14:09
Xini
Nombre de messages: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:
"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"
can ba an interpretation...
6 Mars 2009 20:15
galka
Nombre de messages: 567
oeo = ωÏαίο
6 Mars 2009 23:36
irini
Nombre de messages: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!
Tasmin can we have some more context?
8 Mars 2009 23:08
lila86gr1998
Nombre de messages: 22
yes i would like too
16 Mai 2009 16:32
greggiu
Nombre de messages: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωÏαιο να ΞαναβÏισκομαστε"
29 Juin 2009 11:05
chk
Nombre de messages: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ