Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Grego - che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Palavra
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Texto
Enviado por
tazmina21
Idioma de origem: Italiano
che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?
Título
που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Tradução
Grego
Traduzido por
lila86gr1998
Idioma alvo: Grego
...που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Notas sobre a tradução
είναι λίγο πεÏίεÏγη η μετάφÏαση αλλά η φÏάση δεν Îχει νόημα...( ή τουλάχιστον Îτσι νομίζω..)
Último validado ou editado por
User10
- 24 Maio 2010 20:15
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
6 Março 2009 01:44
irini
Número de Mensagens: 849
Can I have a bridge please?
CC:
Xini
Ricciodimare
6 Março 2009 12:22
lila86gr1998
Número de Mensagens: 22
τι εννοείς?oeo?
6 Março 2009 14:09
Xini
Número de Mensagens: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:
"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"
can ba an interpretation...
6 Março 2009 20:15
galka
Número de Mensagens: 567
oeo = ωÏαίο
6 Março 2009 23:36
irini
Número de Mensagens: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!
Tasmin can we have some more context?
8 Março 2009 23:08
lila86gr1998
Número de Mensagens: 22
yes i would like too
16 Maio 2009 16:32
greggiu
Número de Mensagens: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωÏαιο να ΞαναβÏισκομαστε"
29 Junho 2009 11:05
chk
Número de Mensagens: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ