Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Grekiska - che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Ord
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Text
Tillagd av
tazmina21
Källspråk: Italienska
che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?
Titel
που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Översättning
Grekiska
Översatt av
lila86gr1998
Språket som det ska översättas till: Grekiska
...που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Anmärkningar avseende översättningen
είναι λίγο πεÏίεÏγη η μετάφÏαση αλλά η φÏάση δεν Îχει νόημα...( ή τουλάχιστον Îτσι νομίζω..)
Senast granskad eller redigerad av
User10
- 24 Maj 2010 20:15
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
6 Mars 2009 01:44
irini
Antal inlägg: 849
Can I have a bridge please?
CC:
Xini
Ricciodimare
6 Mars 2009 12:22
lila86gr1998
Antal inlägg: 22
τι εννοείς?oeo?
6 Mars 2009 14:09
Xini
Antal inlägg: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:
"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"
can ba an interpretation...
6 Mars 2009 20:15
galka
Antal inlägg: 567
oeo = ωÏαίο
6 Mars 2009 23:36
irini
Antal inlägg: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!
Tasmin can we have some more context?
8 Mars 2009 23:08
lila86gr1998
Antal inlägg: 22
yes i would like too
16 Maj 2009 16:32
greggiu
Antal inlägg: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωÏαιο να ΞαναβÏισκομαστε"
29 Juni 2009 11:05
chk
Antal inlägg: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ