Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Gresk - che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Ord
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Tekst
Skrevet av
tazmina21
Kildespråk: Italiensk
che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?
Tittel
που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Oversettelse
Gresk
Oversatt av
lila86gr1998
Språket det skal oversettes til: Gresk
...που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
είναι λίγο πεÏίεÏγη η μετάφÏαση αλλά η φÏάση δεν Îχει νόημα...( ή τουλάχιστον Îτσι νομίζω..)
Senest vurdert og redigert av
User10
- 24 Mai 2010 20:15
Siste Innlegg
Av
Innlegg
6 Mars 2009 01:44
irini
Antall Innlegg: 849
Can I have a bridge please?
CC:
Xini
Ricciodimare
6 Mars 2009 12:22
lila86gr1998
Antall Innlegg: 22
τι εννοείς?oeo?
6 Mars 2009 14:09
Xini
Antall Innlegg: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:
"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"
can ba an interpretation...
6 Mars 2009 20:15
galka
Antall Innlegg: 567
oeo = ωÏαίο
6 Mars 2009 23:36
irini
Antall Innlegg: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!
Tasmin can we have some more context?
8 Mars 2009 23:08
lila86gr1998
Antall Innlegg: 22
yes i would like too
16 Mai 2009 16:32
greggiu
Antall Innlegg: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωÏαιο να ΞαναβÏισκομαστε"
29 Juni 2009 11:05
chk
Antall Innlegg: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ