Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Gresk - che ha fatto lo scambio con me, pero que...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskGresk

Kategori Ord

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Tekst
Skrevet av tazmina21
Kildespråk: Italiensk

che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?

Tittel
που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Oversettelse
Gresk

Oversatt av lila86gr1998
Språket det skal oversettes til: Gresk

...που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
είναι λίγο περίεργη η μετάφραση αλλά η φράση δεν έχει νόημα...( ή τουλάχιστον έτσι νομίζω..)
Senest vurdert og redigert av User10 - 24 Mai 2010 20:15





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Mars 2009 01:44

irini
Antall Innlegg: 849
Can I have a bridge please?

CC: Xini Ricciodimare

6 Mars 2009 12:22

lila86gr1998
Antall Innlegg: 22
τι εννοείς?oeo?

6 Mars 2009 14:09

Xini
Antall Innlegg: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:

"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"

can ba an interpretation...


6 Mars 2009 20:15

galka
Antall Innlegg: 567
oeo = ωραίο

6 Mars 2009 23:36

irini
Antall Innlegg: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!

Tasmin can we have some more context?

8 Mars 2009 23:08

lila86gr1998
Antall Innlegg: 22
yes i would like too

16 Mai 2009 16:32

greggiu
Antall Innlegg: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωραιο να Ξαναβρισκομαστε"

29 Juni 2009 11:05

chk
Antall Innlegg: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ