Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Grecki - che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Słowo
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Tekst
Wprowadzone przez
tazmina21
Język źródłowy: Włoski
che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?
Tytuł
που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Tłumaczenie
Grecki
Tłumaczone przez
lila86gr1998
Język docelowy: Grecki
...που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Uwagi na temat tłumaczenia
είναι λίγο πεÏίεÏγη η μετάφÏαση αλλά η φÏάση δεν Îχει νόημα...( ή τουλάχιστον Îτσι νομίζω..)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
User10
- 24 Maj 2010 20:15
Ostatni Post
Autor
Post
6 Marzec 2009 01:44
irini
Liczba postów: 849
Can I have a bridge please?
CC:
Xini
Ricciodimare
6 Marzec 2009 12:22
lila86gr1998
Liczba postów: 22
τι εννοείς?oeo?
6 Marzec 2009 14:09
Xini
Liczba postów: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:
"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"
can ba an interpretation...
6 Marzec 2009 20:15
galka
Liczba postów: 567
oeo = ωÏαίο
6 Marzec 2009 23:36
irini
Liczba postów: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!
Tasmin can we have some more context?
8 Marzec 2009 23:08
lila86gr1998
Liczba postów: 22
yes i would like too
16 Maj 2009 16:32
greggiu
Liczba postów: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωÏαιο να ΞαναβÏισκομαστε"
29 Czerwiec 2009 11:05
chk
Liczba postów: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ