Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Grčki - che ha fatto lo scambio con me, pero que...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiGrčki

Kategorija Riječ

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Tekst
Poslao tazmina21
Izvorni jezik: Talijanski

che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?

Naslov
που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Prevođenje
Grčki

Preveo lila86gr1998
Ciljni jezik: Grčki

...που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Primjedbe o prijevodu
είναι λίγο περίεργη η μετάφραση αλλά η φράση δεν έχει νόημα...( ή τουλάχιστον έτσι νομίζω..)
Posljednji potvrdio i uredio User10 - 24 svibanj 2010 20:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 ožujak 2009 01:44

irini
Broj poruka: 849
Can I have a bridge please?

CC: Xini Ricciodimare

6 ožujak 2009 12:22

lila86gr1998
Broj poruka: 22
τι εννοείς?oeo?

6 ožujak 2009 14:09

Xini
Broj poruka: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:

"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"

can ba an interpretation...


6 ožujak 2009 20:15

galka
Broj poruka: 567
oeo = ωραίο

6 ožujak 2009 23:36

irini
Broj poruka: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!

Tasmin can we have some more context?

8 ožujak 2009 23:08

lila86gr1998
Broj poruka: 22
yes i would like too

16 svibanj 2009 16:32

greggiu
Broj poruka: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωραιο να Ξαναβρισκομαστε"

29 lipanj 2009 11:05

chk
Broj poruka: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ