Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Italiană-Greacă - che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Cuvânt
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Text
Înscris de
tazmina21
Limba sursă: Italiană
che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?
Titlu
που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Traducerea
Greacă
Tradus de
lila86gr1998
Limba ţintă: Greacă
...που Îκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωÏαία που ξαναβÏισκόμαστε...
Observaţii despre traducere
είναι λίγο πεÏίεÏγη η μετάφÏαση αλλά η φÏάση δεν Îχει νόημα...( ή τουλάχιστον Îτσι νομίζω..)
Validat sau editat ultima dată de către
User10
- 24 Mai 2010 20:15
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
6 Martie 2009 01:44
irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Can I have a bridge please?
CC:
Xini
Ricciodimare
6 Martie 2009 12:22
lila86gr1998
Numărul mesajelor scrise: 22
τι εννοείς?oeo?
6 Martie 2009 14:09
Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:
"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"
can ba an interpretation...
6 Martie 2009 20:15
galka
Numărul mesajelor scrise: 567
oeo = ωÏαίο
6 Martie 2009 23:36
irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!
Tasmin can we have some more context?
8 Martie 2009 23:08
lila86gr1998
Numărul mesajelor scrise: 22
yes i would like too
16 Mai 2009 16:32
greggiu
Numărul mesajelor scrise: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωÏαιο να ΞαναβÏισκομαστε"
29 Iunie 2009 11:05
chk
Numărul mesajelor scrise: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ