Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Greacă - che ha fatto lo scambio con me, pero que...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăGreacă

Categorie Cuvânt

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Text
Înscris de tazmina21
Limba sursă: Italiană

che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?

Titlu
που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Traducerea
Greacă

Tradus de lila86gr1998
Limba ţintă: Greacă

...που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Observaţii despre traducere
είναι λίγο περίεργη η μετάφραση αλλά η φράση δεν έχει νόημα...( ή τουλάχιστον έτσι νομίζω..)
Validat sau editat ultima dată de către User10 - 24 Mai 2010 20:15





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Martie 2009 01:44

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Can I have a bridge please?

CC: Xini Ricciodimare

6 Martie 2009 12:22

lila86gr1998
Numărul mesajelor scrise: 22
τι εννοείς?oeo?

6 Martie 2009 14:09

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:

"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"

can ba an interpretation...


6 Martie 2009 20:15

galka
Numărul mesajelor scrise: 567
oeo = ωραίο

6 Martie 2009 23:36

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!

Tasmin can we have some more context?

8 Martie 2009 23:08

lila86gr1998
Numărul mesajelor scrise: 22
yes i would like too

16 Mai 2009 16:32

greggiu
Numărul mesajelor scrise: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωραιο να Ξαναβρισκομαστε"

29 Iunie 2009 11:05

chk
Numărul mesajelor scrise: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ